Translating Classical Buddhism to Modern English

The Numerical Discourses

Chapter 11: The Non-Returner

(五) 心 5. Heart
聞如是: 一時,佛在舍衞國、祇樹、給孤獨園。 1. Thus I have heard:1 One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
爾時,世尊告諸比丘: 「我於此眾初不見一法不可降伏。難得時,宜受諸苦報。 所謂心是。 諸比丘,此心不可降伏。 難得時,宜受諸苦報。 2. It was then that the Bhagavān addressed the monks, “From the start, I don’t see in this assembly a single thing that’s uncontrollable and which is sure to bring a result of suffering when its difficult to control. That thing is the heart. Monks, this heart is uncontrollable. When its difficult to gain control of it, it surely brings a result of suffering.
「是故,諸比丘,當分別心。 當思惟心,善念諸善本。 如是,諸比丘,當作是學。」 3. “Therefore, monks, one should discern their heart. They should pay attention to their heart and be well aware of its roots of goodness. Thus, monks, you should train yourselves.”
爾時,諸比丘聞佛所説歡喜,奉行。 4. When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.

Notes

  1. For the source text, cf. T125.2.566c9-15. This and the next sūtra are similar to those found in AN 1.21-30. [back]


Translator: Charles Patton

Last Revised: 8 April 2023