The Related Discourses
6. Feelings
(四八六) 十法 | 28 (486). Ten Things |
---|---|
如是我聞: 一時,佛住王舍城、迦蘭陀竹園。 | 1. Thus I have heard:1 One time, the Buddha was staying at the Squirrels’ Bamboo Park of Rājagṛha. |
爾時,世尊告諸比丘: 「若於一法,生正厭離、不樂、背捨,得盡諸漏: 所謂一切眾生由食而存。 復有二法:名及色⋯ 復有三法:謂三受⋯ 復有四法:謂四食⋯ 復有五法:謂五受陰⋯ 復有六法:謂六內外入處⋯ 復有七法:謂七識住⋯ 復有八法:謂世八法⋯ 復有九法:謂九眾生居⋯ 復有十法:謂十業跡。 於此十法,生厭、不樂、背捨,得盡諸漏。」 | 2. It was then that the Bhagavān addressed the monks, “If one is correctly disillusioned with, doesn’t enjoy, and abandons one thing, they will put an end to the contaminants: That is, all sentient beings rely on food to survive. There are also two things: name and form … There are also three things: the three feelings … There are also four things: the four foods … There are also five things: the five acquired aggregates … There are also six things: the six internal and external sense fields … There are also seven things: the seven abodes of awareness … There are also eight things: the eight qualities of the world … There are also nine things: the nine homes of sentient beings … There are also ten things: the path of ten deeds. One who becomes disillusioned with, doesn’t enjoy, and abandons these ten things will put an end to the contaminants.” |
佛說此經已,諸比丘聞佛所說歡喜,奉行。 | 3. After he spoke this sūtra, the monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved. |
Notes
This is sūtra no. 486 in the Taisho edition and no. 756 in Yinshun (T99.2.124b18-27). It’s parallel with AN 10.27-28 and EĀ 46.8. The only difference between this sūtra and the next three is the intro and outro that’s applied to the numerical list of topics. [back]
Translator: Charles Patton
Last Revised: 27 January 2025
Previous | Next |