The Related Discourses
2. The Sense Fields
(一八八) 無常、苦、空、非我 | 1-4 (188). Impermanent, Painful, Empty, and Not Self |
---|---|
如是我聞: 一時,佛住舍衛國、祇樹、給孤獨園。 | 1. Thus I have heard:1 One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī. |
爾時,世尊告諸比丘: 「當正觀察眼無常。 如是觀者是名正見。 正觀故,生厭。 生厭故,離喜、離貪。離喜、貪故,我說心正解脫。 | 2. It was then that the Bhagavān addressed the monks, “You should correctly observe the eye to be [1] impermanent … [2] painful … [3] empty … [4] not self. Observing it in this way is called right view. Because it’s correctly observed, disillusionment arises. Because disillusionment arises, one becomes free of delight and greed. I say one’s mind is correctly liberated because they are free of delight and greed. |
「如是,耳⋯鼻⋯舌⋯身⋯意⋯離喜、離貪。 離喜、貪故,比丘,我說心正解脫。 | 3. “Thus with the ear … nose … tongue … body … mind … one becomes free of delight and greed. Monks, I say one’s mind is correctly liberated because they are free of delight and greed. |
「心正解脫者能自記說: 『我生已盡,梵行已立,所作已作。 自知不受後有。』」 | 4. “Someone who’s mind is correctly liberated can declare about themselves: ‘My births have been ended, the religious practice has been established, and the task has been accomplished. I myself know that I won’t be subject to a later existence.’” |
佛說此經已,諸比丘聞佛所說歡喜,奉行。 | 5. After the Buddha spoke this sūtra, the monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved. |
(如「無常」,如是「苦」、「空」、「非我」,亦如是說。) | 6. Like “impermanence,” “pain,” “emptiness,” and “not self” are taught in the same way. |
Notes
- These four sūtras (SĀ 2.1-4) are sūtra no. 188 in the Taisho edition and nos. 179-82 in Yinshun (T99.2.49b7-16). They are parallel with SN 35.156-7 and SĀ 1.1-4. These four sūtras follow the same template with the keywords “painful,” “empty,” and “not self” substituted for “impermanent” in SĀ 2.2-4. [back]
Translator: Charles Patton
Last Revised: 15 March 2024
Previous | Next |