The Related Discourses
2. The Sense Fields
(二〇七) 如實知 | 80 (207). Truly Knowing (2) |
---|---|
如是我聞: 一時,佛住毘舍離、耆婆拘摩羅藥師菴羅園。 | 1. Thus I have heard:1 One time, the Buddha was staying in Doctor Jīvaka Kumāra’s Mango Park of Vaiśālī. |
爾時,世尊告諸比丘:「當修無量三摩提,精勤繫念。所以者何?修無量三摩提,精勤繫念已,則如實顯現。於何如實顯現?於眼如實顯現」⋯如是廣說乃至⋯「此諸法無常、有為,此如實顯現。」 | 2. It was then that the Bhagavān addressed the monks, “You should cultivate a measureless samādhi and earnestly tie your thoughts to it. Why is that? Having cultivated a measureless samādhi and earnestly tied one’s thoughts to it, then things appear as they really are. What truly appears? The eye truly appears … and so on as in previous sūtra … These things truly appear as impermanent and created.” |
佛說此經已,諸比丘聞佛所說歡喜,奉行。 | 3. After the Buddha spoke this sūtra, the monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved. |
Notes
This is sūtra no. 207 in the Taisho edition and no. 258 in Yinshun (T99.2.52b29-c6). This and the previous sūtra are similar to SN 35.160-161. See the notes to SĀ 2.79 for more about these sūtras. The difference here is that the practice recommended is tying one’s thoughts to a “measureless samādhi.” The equivalent passage in Pali reads more simply: “Mendicants, develop immersion. For a mendicant with immersion, things become truly clear” (Samādhiṁ, bhikkhave, bhāvetha. Samāhitassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṁ okkhāyati.). [back]
Translator: Charles Patton
Last Revised: 30 January 2025
Previous | Next |