The Related Discourses
1. The Aggregates
(五一) 壞法 | 163 (51). What’s Destroyed |
---|---|
如是我聞: 一時,佛住舍衛國、祇樹、給孤獨園。 | 1. Thus have I heard:1 One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī. |
爾時,世尊告諸比丘: 「我今為汝說壞、不壞法。 諦聽,善思。當為汝說。 | 2. It was then that the Bhagavān addressed the monks, “Now, I will discuss for you the things that are destroyed and those are aren’t destroyed.2 Listen closely, and consider it well. I will explain this for you. |
「諸比丘,色是壞法,彼色滅涅槃是不壞法。 受⋯想⋯行⋯識是壞法,彼識滅涅槃是不壞法。」 | 3. “Monks, form is something that’s destroyed, but the cessation and nirvāṇa of that form is not something that’s destroyed.3 Feeling … conception … volition … awareness is something that’s destroyed, but the cessation and nirvāṇa of that awareness is not something that’s destroyed.” |
佛說此經已,諸比丘聞佛所說歡喜,奉行。 | 4. After the Buddha spoke this sūtra, the monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved. |
Notes
- This is sūtra no. 51 in the Taisho edition and no. 163 in Yinshun (T99.2.12b25-c1). It’s parallel with SN 22.32. The only significant difference is the choice of synonyms for the cessation of the aggregates. Here, a word like nirvāṇa occurs, but not in SN 22.32. [back]
- destroyed. C. 壞, P. pabhaṅga, S. prabhanakti or prabhañjana (?). The Pali parallel has pabhaṅga, which is often interpreted as “fragile, brittle, perishable” but which can mean “destroyed.” 壞 often means simply “to be destroyed,” but it has the connotation of gradual destruction, so it often means something more like “decay, erode, ruin.” [back]
- nirvāṇa. C. 涅槃. I believe here the C. may have translated a verbal adjective or participle with the same root as S. nirvāṇa. This passage shows, though, that nirvāṇa was not considered identical to cessation but rather a close synonym. The Pali parallel lists two other synonyms for cessation (nirodha): “pacification and disappearance” (vūpasama atthaṅgama). [back]
Translator: Charles Patton
Last Revised: 14 September 2024
Previous | Next |