The Numerical Discourses
Chapter 10: The Guarded Mind
(九) 惡趣 | 9. Bad Destinies |
---|---|
聞如是: 一時,佛在舍衞國、祇樹、給孤獨園。 | 1. Thus I have heard:1 One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī. |
爾時,世尊告諸比丘: 「若有比丘修行一法,便不能壞敗惡趣,一為趣善,一為趣泥洹。 云何修行一法,不能壞敗惡趣? 所謂心無篤信。 是謂修此一法,不壞敗惡趣。 | 2. It was then that the Bhagavān addressed the monks, “If a monk cultivates one thing, then he won’t be able to destroy the bad destinies and make a destiny that’s either good or nirvāṇa. What is the one thing that when cultivated isn’t able to destroy the bad destinies? It’s a heart that lacks sincere belief. Cultivating this one thing, one won’t destroy the bad destinies. |
「云何修行一法,趣善處者? 所謂心行篤信。 是謂修此一法,得趣善處。 | 3. “What one thing when cultivated leads to a good place? That refers to a heart that practices sincere belief. Cultivating this one thing leads to a good place. |
「云何修行一法,得至泥洹? 所謂恒專心念。 是謂修行此法,得至泥洹。 | 4. “What one thing when cultivated reaches nirvāṇa? That refers to the constant focus of mindfulness. Cultivating this thing reaches nirvāṇa. |
「是故謂,諸比丘,專精心意念諸善本。 如是,諸比丘,當作是學。」 | 5. “Therefore, monks, focus your thinking and be mindful of the roots of goodness. Thus, monks, you should train yourselves.” |
爾時,諸比丘聞佛所説歡喜,奉行。 | 6. When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved. |
Notes
For the source text, cf. T125.2.566a2-12. [back]
Translator: Charles Patton
Last Revised: 2 April 2023
Previous | Next |